ATOKは「本日開店のカフェ」が一発変換できるそうですが、その一方で「気違い」が「吉外」としか変換できない気違いじみた辞書には困りもの。中には、なぜ入ってないのだろう、と首を傾げたくなる単語さえ。その他、「めくら」の付く慣用語もまるっきり入力できず、不便していたので作ってみました(1980年代から一気に強まって吹き荒れた“差別用語”狩りのため、これらの単語が自主規制で登録されてないのが原因です)。
この辞書をATOK/MS-IMEに登録すると、「らい病人を癒したキリスト」「昔の学校の小使さん」「土方仕事に精を出す日雇い人夫の集う飯場」「こだわりの支那そばの名店」「つんぼ桟敷に置かれた群衆」、「父ちゃんは野球気違いだ!(巨人の星より)」などが一発で変換できます。
*MS-IMEには工夫/職工/浮浪者の3語は既に登録されているため、ATOK版と違いこの語は入れていません。
言葉を用いる、特にこの辞書に入っているような言葉を用いることには大きな責任が伴います。
「とまれみよ」と書かれた踏切で左右を確認しないで渡るのは自殺行為ですが、左右を確認してもなお怖いとばかり言っていては、結局踏切を渡れません。同じように、言葉の使われる状況を良く判断してお使いください。
[1999-10-15追加]ATOKには「小人」(こびと)が登録されてないようなので追加しました。何もそこまで……。
[1999-10-25追加]「白痴」を追加。
[2002-03-30追加]ラ行五段活用動詞の登録法が間違っていたので修正。「支那事変」を追加。MS-IME用に「色盲」「日本海」を追加。
[2002-06-05追加]「屠殺」「屠殺場」「屠畜」「屠畜場」を追加。
書き屋のためのATOK辞書(*左のリンク先のサイトは私の管轄ではありません。読者の便宜を図るためにリンクを張っています。)
t-weekly氏作の「書き換え辞書」は、タブー語や難語の使用に敏感な出版業界で働く方のために作られた辞書です。仕事上、要注意語に注意しなければならない場合は、こちらの辞書の方が便利でしょう。また、姉妹辞書として「要注意地名辞書」「年号辞書」「統一地名辞書・標準地名削除用テキストデータ」もあります。業界人でないとしても、「年号辞書」には是非注目。和暦または西暦を入力すると、和暦と西暦を併記した候補が表示されるので、とても便利です。
使用例
略語を入力すると、省略しない正式名称も候補として表示されます。
おなじみの「北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国」です。マスコミ等で初出時のみ正式名称を併記する言葉は、このようにガイドが表示されます。
難しい言葉は、もう少し簡単な類義語も候補として出てきます。
もちろん、固有商品名、現在使われない行政用語、差別的に使われ得る語等の「要注意語」には「書き換え」または「不適切表現」と表示されます。書き換え候補がある場合はリスト表示されます。なお、これらの表示は、あくまでも「使用に注意すべき語の目安」であって、100%使ってはいけないという意味では、もちろんありません。「美人」や「処女」という言葉でさえ「不適切表現」と出る程厳格なガイドラインなので。実際には、固有名詞で書き換え出来ない場合や、文脈からして問題ない場合等もあるでしょう。個々の出版社等のガイドラインに従う必要がある場合は、そちらを優先してください。
